September 8th, 2008

открытка

(no subject)

В рамках подготовки к осеннему курсу перечитываю по-английски "Гаргантюа". (Кстати, интересно, "двуспинные чудовища" у Бродского - оттуда?).

В главе о детстве Гаргантюа полстраницы посвящено цветистому описанию того, как гувернантки любили играться с его пенисом и какие смешные названия они для него придумывали. Полезла в русский перевод поглядеть, как там с этим справились. И что вы думаете? Полстраницы просто отсутствует (а там вся глава полторы страницы занимает). Нету. Издание 2001-го года. То есть они просто взяли целомудренный советский перевод и перепечатали? Типа, зачем платить за новые нормальные переводы?
открытка

(no subject)

Вдогонку, насчет выборов и Сары. Очень смешно было наблюдать, как все республиканцы наутро проснулись феминистами.

Руди так возмущался с трибуны на RNC, что, по-моему, он убедил даже сам себя: "Да как они смеют подвергать сомнению, сможет ли она быть хорошей матерью и хорошим руководителем! Они бы никогда такого не говорили о мужчине!"
Цирк с конями.