August 6th, 2010

открытка

(no subject)

Нужно отредактировать некий текст. Литературность языка не важна, важна точность передачи смысла.

This disease makes me so fed up that nothing can cheer me up.

Вот что мне дали:

Эта болезнь делает меня настолько ________, что меня ничто не радует.


Один переводчик выдал "раздраженным", другой - "опустошенным". Оба варианта меня не устраивают, хотя "опустошенный" чуть лучше, как это ни забавно. Несмотря на противоположный по смыслу корень, оно хотя бы передает состояние "меня достало". К сожалению, синтаксис менять не получится. Т.е. вот именно "делает меня...."

У кого есть лучшие варианты?