Аннушка, Свободный Человек (geish_a) wrote,
Аннушка, Свободный Человек
geish_a

Categories:
У кого есть русский перевод Баха "Мост через вечность"? Мне интересно, как было переведено слово "sexist", встречающееся в книге несколько раз. Если у вас есть книга, дайте знать, я напишу, где искать. Желательно, старое издание...

На lib.ru перевод совершенно кошмарный. В одном месте вообще ничего не понятно, в другом переведено как "детская наивность".
Update: Так, ясно. От этого перевода ожидать нечего. "Public outcry" переведено как "выкрики из толпы"...
Мне просто приятно знать, что ты меня читаешь
Tags: interesting stuff, гендерное, искусство
Subscribe

  • (no subject)

    Недавно в другом журнале мне стали задавать вопросы по административно-географическому устройству Нью-Йорка, я ответила, а чтобы не пропало, скопирую…

  • (no subject)

    Это первый год, когда кассирам достаточно посмотреть на первую цифру года, чтобы понять, можно ли продавать человеку алкоголь (в Америке). 1...

  • (no subject)

    Кстати, если кто не знал, название Bellingcat происходит от старинной басни, в которой мыши придумывают обезвредить кота путем навешивания на него…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments