Аннушка, Свободный Человек (geish_a) wrote,
Аннушка, Свободный Человек
geish_a

Category:
Ха. Переводческая работа преподносит сюрпризы. Только что, воскресным вечером, позвонил английский полицейский прямо с шоссе возле Бирмингема. Ситуация такая: латышский гастарбайтер прилетел на заработки в Шотландию, на последние 100 фунтов купил или взял (я так и не поняла) машину и тут же ее разбил на шоссе. Поскольку страховки у него нет, машину у него полицейский забирает, а штраф, чтобы ее вернуть, 150 фунтов. Полицейский говорит: могу отвезти его в аэропорт, на вокзал или на станцию отдыха дальнобойщиков - пусть поймает попутку в Шотландию, раз у него денег нет. Парень отказался, хотя это самый разумный вариант без денег, - говорит, без английского не доеду. Как он тогда работать собирается, совершенно не понятно.

Однако, шок я испытала неслабый: так напряженно я в английскую речь не вслушивалась уже много лет. Быстрый британский английский с каким-то диалектным произношением, да еще и по телефону, когда не очень хорошо слышно, - первое предложение звучало, как иностранный язык. Мне аж страшно стало, как будто вернулась на первый курс ин.яза. А ведь лет 12 назад я британский чуть ли не лучше американского понимала. Только теперь на сравнении я поняла, что понимаю американский английский (ну кроме самых изощренных южных диалектов) практически, как русский.

Естественно, через пять минут я адаптировалась и перестала так напрягаться, но "осадок остался".
Tags: переводы, работа, язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments