Аннушка, Свободный Человек (geish_a) wrote,
Аннушка, Свободный Человек
geish_a

Categories:
В рамках подготовки к осеннему курсу перечитываю по-английски "Гаргантюа". (Кстати, интересно, "двуспинные чудовища" у Бродского - оттуда?).

В главе о детстве Гаргантюа полстраницы посвящено цветистому описанию того, как гувернантки любили играться с его пенисом и какие смешные названия они для него придумывали. Полезла в русский перевод поглядеть, как там с этим справились. И что вы думаете? Полстраницы просто отсутствует (а там вся глава полторы страницы занимает). Нету. Издание 2001-го года. То есть они просто взяли целомудренный советский перевод и перепечатали? Типа, зачем платить за новые нормальные переводы?
Tags: искусство, работа, язык
Subscribe

  • (no subject)

    Для тех, кто интересовался, какие фильмы я выбрала. После многих колебаний (успеваю показать всего 6 фильмов), я оставила: Вор, Елена, Ученик, Дурак,…

  • (no subject)

    Можете посоветовать какую-нибудь простенькую, но интересную мыльную оперу или сериал по-испански? Желательно, мексиканский. Нужно, чтобы язык…

  • (no subject)

    Решение трамповской администрации выслать иностранных студентов, если их университеты останутся осенью онлайн, совершенно ужасно и гениально…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • (no subject)

    Для тех, кто интересовался, какие фильмы я выбрала. После многих колебаний (успеваю показать всего 6 фильмов), я оставила: Вор, Елена, Ученик, Дурак,…

  • (no subject)

    Можете посоветовать какую-нибудь простенькую, но интересную мыльную оперу или сериал по-испански? Желательно, мексиканский. Нужно, чтобы язык…

  • (no subject)

    Решение трамповской администрации выслать иностранных студентов, если их университеты останутся осенью онлайн, совершенно ужасно и гениально…