Аннушка, Свободный Человек (geish_a) wrote,
Аннушка, Свободный Человек
geish_a

Categories:
Переводческий вопрос.

Насколько употребимо сейчас в русском слово "самозанятый" в смысле self-employed? Какой-то переводчик в опроснике, который мне надо проводить с пациентами, употребил это слово. Что-то оно мне совсем не нравится.
Так что вопросов два: 1) употребляется ли, 2) как лучше всего перевести self-employed?

УПД. Переводчики в проф. сообществе, кстати, не согласны, что такого слова нет. Говорят, это термин.
http://ru-translate.livejournal.com/13469514.html?thread=106544970#t106544970
Я его никогда не слышала, но я на свою лексику не полагаюсь.
Tags: переводы
Subscribe

  • (без темы)

    Для тех, кто интересовался, какие фильмы я выбрала. После многих колебаний (успеваю показать всего 6 фильмов), я оставила: Вор, Елена, Ученик, Дурак,…

  • (без темы)

    Тем временем, попросили записать короткий аудио ролик (пару минут) для документальной передачи на австралийском радио по книге "Мастер и Маргарита"…

  • Продолжаю не про вирус

    Прислали новый учебник русского для старших курсов на обзор. Учебник основан на культурной составляющей, каждая глава - один известный российский…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 44 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • (без темы)

    Для тех, кто интересовался, какие фильмы я выбрала. После многих колебаний (успеваю показать всего 6 фильмов), я оставила: Вор, Елена, Ученик, Дурак,…

  • (без темы)

    Тем временем, попросили записать короткий аудио ролик (пару минут) для документальной передачи на австралийском радио по книге "Мастер и Маргарита"…

  • Продолжаю не про вирус

    Прислали новый учебник русского для старших курсов на обзор. Учебник основан на культурной составляющей, каждая глава - один известный российский…